Armenian translator celebrates Persian literature’s role in ‘showcasing Iranian heritage’

An Armenian Iranologist emphasized the importance of Persian literature in showcasing Iranian culture and heritage to the world.
Georg Asatryan, who is also a translator, made these remarks during the unveiling ceremony for the Armenian translations of two notable works by Iranian authors on Saturday. The books, ‘Shadow of the Monster’ by Abbas Jahangirian and ‘A Song for Wednesdays’ by Farhad Hassanzadeh, were introduced at the Khnko Aper National Children’s Library in Yerevan, IRNA reported.
Asatryan stated, “Iran is not just introducing itself through its ancient civilization but also through its rich literary achievements.”
He acknowledged Jahangirian and Hassanzadeh as key figures in contemporary Persian prose, highlighting their contributions to the literary world.
The event saw the attendance of Iran’s Ambassador to Armenia, Mehdi Sobhani, along with the authors, translators, and literature enthusiasts, including teachers and students from Persian language schools in Armenia. Rozan Tonoyan, the director of the Khnko Aper National Children’s Library, noted the long-standing cultural ties between Armenia and Iran.
She described the translation of Iranian literary works as a significant step in strengthening these ties. “The existence of the Iran section in our library, active since 2006, is a clear testament to our cultural relationship,” she added.
Sobhani spoke about the connection between reading and peace, asserting that societies that value literature tend to be more peaceful. He described children’s literature as a vital factor in fostering future peace, stating that the authors of these works are “architects of that peace.”
He praised Jahangirian and Hassanzadeh’s writings as valuable examples.
Jahangirian also addressed the challenges of translating Persian literature, viewing the task as a significant responsibility.
He expressed gratitude to Armenian translators for their efforts in introducing Persian literature to Armenian readers.
Asatryan concluded the ceremony by expressing his joy in collaborating with Iranian authors and introducing their works to the Armenian community. He said, “This translation is a valuable opportunity to connect Armenian children with the rich culture and human messages found in Iranian literature.”

Search
Date archive